die Augen offen halten - быть начеку, глядеть в оба
auf der Hut sein - быть начеку, глядеть в оба
die Ohren spitzen - навострить уши
j-n/etw. aus dem Visier nicht lassen - не спускать глаз с кого/чего-либо
j-n/etw. an die Leine legen - держать кого/что-либо под контролем
j-n/etw. aus den Augen verlieren - потерять кого/что-либо из виду
Деньги, материальное положение
Broetchen verdienen - зарабатывать себе на жизнь
etw. auf der hohen Kante haben - иметь сбережения
ein gemachter Mann sein - быть обеспеченным человеком
(gut) bei der Kasse sein - иметь много денег
j-n hat Geld wie Heu - у кого-либо денег куры не клюют
ein goldener Boden - золотое дно
fuer ein Butterbrot - за бесценок, почти даром
das Geld auf den Kopf hauen - просаживать, бездумно тратить деньги
fuer etw. schwer bluten muessen - выложить изрядную сумму денег за что-либо
wie in der Sonne schmelzen - быстро таять (о деньгах)
bei j-m in der Kreide stehen - иметь долги, задолжать кому-либо
j-n auf den Hund bringen - разорить кого-либо
den Bach hinuntergehen - обанкротиться
nichts zu brechen und zu beissen haben - положить зубы на полку
ganz blank sein - не иметь ни гроша за душой
arm wie eine Kirchenmaus sein - быть бедным, как церковная мышь
Отношения между людьми
bei j-m eine grosse Nummer haben - пользоваться чьим-либо расположением, покровительством
bei j-m einen Stein im Brett haben - быть на хорошем счету у кого-либо, пользоваться чьей-либо благосклонностью
grosse Stuecke auf j-n halten - быть высокого мнения о ком-либо, ценить кого-либо
mit j-m unter einer Decke stecken - быть заодно с кем-либо
mit j-m durch dick und duenn gehen - идти за кем-либо в огонь и воду
wie die Kletten zusammenhalten - быть неразлучными друзьями
j-n/etw. ueber den gruenen Klee loben - расхваливать кого/что-либо
j-n/etw. mit (Samt)handschuhen anfassen - очень деликатно обращаться с кем/чем-либо
j-m gruen sein - любить кого-либо, благоволить к кому-либо
j-n mit Ehrenjungfrauen empfangen - оказывать кому-либо торжественный прием
seine Pappenheimer kennen - знать тех, с кем имеешь дело
die schwarze Liste - "черный список"
sich wie eine Klette an j-n haengen - пристать как банный лист к кому-либо
die ganze Innung blamieren - компрометировать всех (объединенных общим делом)
j-m die Schrauben anziehen - оказывать давление на кого-либо, закручивать гайки
j-n an die Wand druecken - припереть кого-либо к стенке, поставить кого-либо в безвыходное положение
j-m auf der Nase herumtanzen - вить из кого-либо веревки
j-m auf der Tasche liegen - жить на чьем-либо иждивении, сидеть на шее у кого-либо
eine Schlange am Busen naehren - пригреть змею на своей груди
mit j-m uebers Kreuz sein - иметь натянутые отношения с кем-либо
j-n vom Leib halten - держаться от кого-либо подальше; не подпускать к себе кого-либо
die Nase ueber j-n/etw. ruempfen - воротить нос от кого/чего-либо
j-n ueber die Achsel ansehen - смотреть свысока на кого-либо
sich vor j-m in den Staub werfen - унижаться перед кем-либо
den Daumen nach unten halten - осуждать кого-либо
ihre Freundschaft ist in die Brueche gegangen - их дружба распалась
das Tischtuch zwischen sich und j-m zerschneiden - разорвать отношения с кем-либо