auf eigene Faust - на свой страх и риск
etw. aufs Spiel setzen - поставить что-либо на карту, рискнуть
ein Ritt ueber den Bodensee - очень рискованное предприятие (дело)
ein heisses Eisen - рискованное, щекотливое дело
ein Sprung ins kalte Wasser - прыжок в неизвестность
der Katze die Schelle umhaengen - не бояться называть вещи своими именами
ins offene Messer laufen - подвергать свою жизнь опасности
an einem seidenen Faden haengen - висеть на волоске
auf einem Pulverfass sitzen - сидеть на пороховой бочке
das Wasser steht j-m am Halse - кто-либо находится на краю гибели
dicke Luft - опасность
fuer j-n wird der Boden zu heiss - у кого-либо горит земля под ногами; кто-либо вынужден убегать от опасности
die Kurvee kratzen - смыться, исчезнуть
j-m durch die Lappen gehen - улизнуть, удрать от кого-либо
die Luft ist rein - опасности нет
blinder Alarm - ложная тревога
wie in Abrahams Schoss - как у Христа за пазухой
die Pferde scheu machen - вызывать панику, пугать (без причины)
j-m einen Floh ins Ohr setzen - взбудоражить, растревожить кого-либо
den Teufel an die Wand malen - рисовать всякие ужасы, накликать беду
mit einem blauen Auge davonkommen - отделаться легким испугом
den Kopf in den Sand stecken - прятать голову в песок
weiche Knie haben / bekommen - бояться, трусить; испугаться
vor j-m / etw. Manschetten haben - дрожать от страха перед кем / чем-либо
Ссоры и выяснение отношений
j-m auf die Finger klopfen - сделать выговор кому-либо, одернуть, осадить кого-либо
j-m die Leviten lesen - читать мораль, нотацию кому-либо
eine Tracht Pruegel - хорошая взбучка, трёпка
j-m den Kopf waschen - устроить кому-либо головомойку
eins aufs Dach bekommen - получить нагоняй
j-m eins hinter die Loeffel geben - дать пощечину кому-либо
j-n braun und blau schlagen - избить кого-либо до синяков
sich (Dativ) wie feindliche Brueder gegenueberstehen - быть на ножах друг с другом
einen Streit vom Zaun brechen - устроить скандал
j-m zeigen, was eine Harke ist - показать кому-либо, где раки зимуют
einen Keil zwischen j-n treiben - вбивать клин между кем-либо
schimpfen wie ein Rohrspatz - ругаться последними словами
j-n vor den Kopf stossen - оскорблять кого-либо
j-n an die frische Luft setzen - выгонять кого-либо
Характер
ein Mann der Tat - человек дела
ein Mann von Wort - человек слова
ein Mensch aus Eisen - человек железной воли
mit j-m kann man Pferde stehlen - с кем-либо можно пойти в разведку, на кого-либо можно положиться
treulose Tomate - ненадежный человек
ein dickes Fell haben - быть толстокожим
einen langen Atem haben - быть выносливым
sein Licht unter den Scheffel stellen - быть излишне скромным; скрывать свои таланты
ein alter Fuchs - хитрый человек, "старая лиса"
das grosse Wort fuehren - хвастаться
den Mund voll nehmen - хвастаться, хвалиться
sich mit fremden Federn schmuecken - приписывать себе чужие заслуги
gleich Feuer im Dach haben - быть вспыльчивым
am Buchstaben kleben - быть педантичным, мелочным
weich wie Butter sein - быть мягкосердечным