Переводчики
"Одиссея" была написана на древнегреческом языке, "Слово о полку Игореве" - на древнерусском, Шекспир творил на английском, Виктор Гюго - на французском. А на наших книжных полках - книги на русском языке. Кто же научил говорить по-русски Тома Сойера и Кота в сапогах, Дюймовочку и Алладина?
Этих людей называют переводчиками. Чаще всего переводчик хорошо владеет тем языком, на котором написана та или иная книга, он и пересказывает ее содержание близко к тексту на другом языке. Выходит, чтобы стать переводчиком, достаточно только отличного знания иностранного языка? Может быть, и достаточно - для устного перевода. А для литературного перевода нужен еще и литературный дар, умение увлечь читателей.
Порой литературный дар так далеко уводит переводчиков от оригинала (первоначального литературного текста), что рождается совершенно новое произведение. Так произошло, например, с деревянным человечком Пиноккио из итальянской сказки - русский писатель Алексей Толстой превратил его в Буратино, и получилась уже совсем другая сказка.
Очень любят переводить стихи с других языков поэты. При этом далеко не все из них владеют языком оригинала. Сначала делается "подстрочный" перевод - в прозе переводится каждая строчка. А потом этот "подстрочник" пересказывается в стихах. Что из этого получается? Для примера прочитайте два перевода с французского одного и того же стихотворения "Листок" Антуана Арно.
Перевод В. Жуковского:
От дружной ветки отлученный,
Скажи, листок уединенный,
Куда летишь?.. "Не знаю сам;
Гроза разбила дуб родимый;
С тех пор, по долам, по горам
По воле случая носимый,
Стремлюсь, куда велит мне рок,
Куда на свете все стремится,
Куда и лист лавровый мчится,
И легкий розовый листок".
Перевод Д. Давыдова:
Листок иссохший, одинокой,
Пролетный гость степи широкой,
Куда твой путь голубчик мой? -
"Как знать мне! Налетели тучи,
И дуб родимый, дуб могучий
Сломили вихрем и грозой.
С тех пор, игралище Борея,
Не сетуя и не робея,
Ношусь я, странник кочевой,
Из края в край земли чужой;
Несусь, куда несет суровый,
Всему неизбежимый рок,
Куда летит и лист лавровый,
И легкий розовый листок!"