Deutsche Sprichwoerter |
Russische Aeqivalente |
Alle Tage ist kein Sonntag |
Не все коту масленица |
Alle Wasser fliessen ins Meer |
Все дороги ведут в Рим |
Wer am Wege baut, hat viele Meister |
На всех не угодишь |
Aller Anfang ist schwer |
Лиха беда начало |
Gott liebt die Dreieinigkeit |
Бог троицу любит |
Alles oder nichts |
Все или ничего |
Alles zu seiner Zeit |
Всему свое время |
Allzugut ist dumm |
Все хорошо в меру |
Allzuscharf macht schartig |
Где тонко, там и рвется |
Allzuviel ist ungesund |
Хорошего понемножку |
Alt genug und doch nicht klug |
Век прожил, а ума не нажил |
Alte Liebe rostet nicht |
Старая любовь не ржавеет |
Alte Ochsen machen gerade Furchen |
Старый конь борозды не портит |
Alter ist ein schweres Malter |
Старость не радость |
Alter schuetz vor Torheit nicht |
И на старуху бывает проруха |
Am Werke erkennt man den Meister |
Дело мастера боится |
Am vielen Lachen erkennt man den Narren |
Смех без причины — признак дурачины |
An guter Ware verkauft man sich nie |
Дорого, да мило, дешево, да гнило |
Andere Staedchen, andere Maedchen |
У каждой пташки свои замашки |
Arbeit schlaegt Feuer aus dem Stein |
Терпенье и труд все перетрут |
Andere Laender, andere Sitten |
Что ни город, то норов |
Armut ist keine Schande |
Бедность не порок |
Auch das laengste Lied hat ein Ende |
Сколько веревочке ни виться, а концу быть |
Auch der beste Gaul stolpert manchmal |
Конь о четырех ногах, и то спотыкается |
Ein faules Ei verdirbt den ganzen Brei |
Ложка дегтя портит бочку меда |
Auch krumme Wege fuehren zum Ziel |
По правде тужим, а кривдой живем |
Auf den ersten Schuss faellt keine Festung |
Первый блин комом |
Der Soldat schlaeft, der Dienst geht |
Солдат спит, а служба идет |
Auf der Neige ist nicht gut sparen |
Перед смертью не надышишься |
Auf einer Pfuetze ist die Fliege ein Admiral |
Всяк кулик на своем болоте велик |
Auf Leiden folgen Freuden |
Будет и на нашей улице праздник |
Aus den Augen, aus dem Sinn |
С глаз долой, из сердца вон |
Aus anderer Schuesseln schmeckt es immer besser |
Хорошо там, где нас нет |
Ausgang gibt den Taten ihre Titel |
Конец — делу венец |
Bald gesagt, schwer getan |
Обещанного три года ждут |
Baer bleibt Baer, faehrt man ihn auch uebers Meer |
Сколько волка ни корми, он все в лес смотрит |
Begangene Tat leidet keinen Rat |
После драки кулаками не машут |
Bei Nacht sind alle Katzen grau |
Ночью все кошки серы |
Beinahe gilt nicht |
Чуть-чуть не считается |
Beredter Mund geht nicht zugrund |
Язык до Киева доведет |
Besser einen Spatz in der Hand, als eine Taube auf dem Dach |
Лучше синица в руках, чем журавль в небе |
Besser heut' ein Ei als morgen ein Kuechlein |
Дорога ложка к обеду |
Besser spaet als nie |
Лучше поздно, чем никогда |
Bitten und bieten steht frei |
Попытка не пытка, а спрос не беда |
Blinder Eifer schadet nur |
Заставь дурака Богу молиться, он и лоб расшибет |
Borgen macht Sorgen |
Долг не ревет, а спать не дает |
Boese Beispiele verderben die Sitten |
Дурной пример заразителен |
Da liegt der Hase im Pfeffer |
Вот где собака зарыта |
Daheim ist's am besten |
В гостях хорошо, а дома лучше |
Darnach der Mann geraten, wird ihm die Wurst gebraten |
По одежке встречают, по уму провожают |
Das boese Gewissen verraet sich selbst |
На воре и шапка горит |
Das dicke Ende kommt noch |
Это только цветочки, ягодки еще впереди |
Das Ei will klueger sein als die Henne |
Яйца курицу не учат |
Das Feuer, das mich nicht brennt, loesche ich nicht |
Моя хата с краю, я ничего не знаю |
Das Fragen kostet kein Geld |
За спрос денег не берут |
Das Glueck ist dem Kuehnen hold |
Смелость города берет |
Das Hemd ist ihm naeher als der Rock |
Своя рубаха ближе к телу |
Das ist weder gestochen noch gehauen |
Ни Богу свечка, ни черту кочерга |
Das Klagen hilft den Toten nicht |
Слезами горю не поможешь |
Das naechste steht oft unerreichbar fern |
Поближе положишь, подальше возьмешь |
Das schlechteste Rad knarrt am meisten |
Пустая бочка пуще гремит |
Das Schwein fuehlt sich im Dreck am wohlsten |
Свинья грязи найдет |
Das sind die Katzen, die vorne lecken und hinten kratzen |
Мягко стелет, да жестко спать |
Das Werk lobt den Meister |
Дело мастера боится |
Das Wort verhallt, die Schrift bleibt |
Что написано пером, не вырубишь топором |
Dem Armen blaest der Wind immer ins Gesicht |
Бедному жениться и ночь коротка |
Den Brunnen schaetzt man erst, wenn er kein Wasser mehr gibt |
Что имеем, не храним, потерявши, плачем |
Den Letzten beissen die Hunde |
На бедного Макара все шишки валятся |
Den Teufel treibt man mit Beelzebub aus |
Клин клином вышибают |
Der Apfel faellt nicht weit vom Stamm |
Яблоко от яблони недалеко падает |
Der Appetit kommt beim Essen |
Аппетит приходит во время еды |
Der Ball sieht den guten Spieler |
На ловца и зверь бежит |
Der Baer schnappt stets nach Honig |
Волк линяет, а нрава не меняет |
Der Baum, der oft knarrt, bricht nicht leicht |
Скрипучее дерево два века живет |
Der Duemmste hat das meinste Glueck |
Дуракам везет |
Der eine hat die Muehe, der andere die Bruehe |
Один с сошкой, семеро с ложкой |
Der eine singt Dur, der andere Moll |
Кто в лес, кто по дрова |
Der Hafer wird vor der Gerste nicht reif |
Всякому овощу свое время |
Der hat gut leben, dessen Grossmuter hexen kann |
Хорошо тому жить, кому бабушка ворожит |
Der Himmel ist hoch, der Kaiser ist weit |
До неба высоко, до царя далеко |
Der Hund wedelt nicht umsonst mit dem Schwanz |
Ласковый теленок двух маток сосет |
Der Hunger lehrt geigen |
Голод не тетка |
Der kluge Mann baut vor |
Готовь летом сани, а зимой телегу |
Der Mensch denkt, der Gott lenkt |
Человек предполагает, а Бог располагает |
Der Mensch ehrt den Platz, nicht der Platz den Menschen |
Не место человека красит, а человек место |
Der Mensch ist ein Gewohnheitstier |
Человек — раб привычки |
Der Mensch lebt nicht vom Brot allein |
Не хлебом единым жив человек |
Der Morgen ist klueger als der Abend |
Утро вечера мудренее |
Der Ofen ist nicht fuer dich geheizt |
На чужой каравай рот не разевай |
Der Schwanz muss dem Fuchs folgen |
Куда иголка, туда и нитка |
Der Teufel ist nicht so schwarz, wie man ihn malt |
Не так страшен черт, как его малюют |
Der Ton macht die Musik |
Доброе начало полдела откачало |
Der Schuster geht immer ohne Schuhe |
Сапожник ходит без сапог |
Des einen Leid ist des anderen Freude |
Что одному здорово, то другому смерть |
Des Menschen Wille ist sein Himmelreich |
Вольному воля, спасенного рай |
Der Satte versteht den Hungrigen nicht |
Сытый голодного не разумеет |
Die Arbeit ist kein Frosch, sie huepft uns nicht davon |
Работа не волк, в лес не убежит |
Die Augen sind groesser als der Magen |
Брюхо сыто, да глаза голодны |
Die beiden werden sich nicht viel nehmen |
Два сапога пара |
Die Dummen sterben nie aus |
На наш век дураков хватит |
Die Dummen haben Glueck |
Дуракам везет |
Die Gesunden und Kranken haben ungleiche Gedanken |
Гусь свинье не товарищ |
Die Jugend weiss nicht, das Alter kann nicht |
Если бы молодость знала, если бы старость могла! |
Viel Laerm, aber wenig Nutzen |
Шуму много, толку мало |
Die Raben muessen einen Geier haben |
На то и щука в море, чтобы карась не дремал |
Die Trauben haengen ihm zu hoch |
Близок локоть, да не укусишь |
Die Zeit heilt alle Wunden |
Время — лучший лекарь |
Die Wahrheit ist bitter Pille |
Правда глаза колет |
Doof bleibt doof, da helfen keine Pille |
Дурака учить, что мертвого лечить |
Doppelt genaeht haelt besser |
Кашу маслом не испортишь |
Durch Schaden wird man klug |
На ошибках учатся |
Ehre, wem die Ehre gebuehrt |
По заслугам и честь |
Eigene Last ist nicht schwer |
Своя ноша не тянет |
Zu Gast sein ist gut, zu Hause sein ist besser |
В гостях хорошо, а дома лучше |
Ein alter Freund ist zwei neue wert |
Старый друг лучше новых двух |
Ein gutes Wort fuehrt die Kuh in den Stall |
Доброе слово и кошке приятно |
Ein hungriger Bauch hat keine Ohren |
Голодное брюхо к ученью глухо |
Ein langer Abschied kostet unnuetze Traenen |
Дальние проводы, лишние слезы |
Ein Licht brennt auch in der kleinsten Huette |
Ни одна блоха не плоха |
Ein magerer Vergleich ist besser als ein fetter Prozess |
Худой мир лучше доброй ссоры |
Ein Mann, ein Wort |
Дав слово, держись, а не давши крепись |
Ein Messer wetzt das andere |
Не рой другому яму, сам в нее попадешь |
Ein Nagel treibt den anderen |
Клин клином вышибают |
Ein raeudiges Schaf steckt die ganze Herde an |
Паршивая овца все стадо портит |
Eine Kraehe hackt der anderen kein Auge aus |
Ворон ворону глаз не выклюет |
Eine Liebe ist der anderen wert |
Долг платежом красен |
Eine Schuld wird durch das Abzahlen gut |
Услуга за услугу |
Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer |
Одна ласточка погоды не делает |
Einer fuer alle, alle fuer einen |
Один за всех, все за одного |
Einer ist keiner |
Один в поле не воин |
Einmal ertappt ist hundertmal schuldig |
Один раз провинился, всю жизнь виноват |
Einmal ist keinmal |
Один раз не в счет |
Ende gut, alles gut |
Все хорошо, что хорошо кончается |
Eng, aber gemuetlich |
В тесноте, да не в обиде |
Er ist Peterle auf allen Suppen |
Наш пострел везде поспел |
Erst besinnen, dann beginnen |
Семь раз отмерь, один раз отрежь |
Erst die Arbeit, dann das Spiel |
Делу время, потехе час |
Erst sehen, dann gehen |
Не зная брода, не суйся в воду |
Es geht alles auf eine Rechnung |
Семь бед, один ответ |
Es ist gehupft wie gesprungen |
Хрен редьки не слаще |
Es ist nicht alle Tage Sonntag |
Не все коту масленица |
Es ist nicht alles Gold, was glaenzt |
Не все золото, что блестит |
Es ist noch nicht aller Tage Abend |
Еще не вечер |
Es ist schwer, Hunde bellen zu lehren |
Ученого учить, только портить |
Es liegt nicht am Pfluge, wenn die Beete krumm sind |
Нечего на зеркало пенять, коли рожа крива |
Freunde in der Not gehen Tausend auf ein Lot |
Друзья познаются в беде |
Freundschaft ist das halbe Leben |
Не имей сто рублей, а имей сто друзей |
Geduld bringt Huld |
Терпенье и труд все перетрут |
Gewesen ist gewesen |
Что было, то было |